Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
SCIENZE POLITICHE
SCIENZE SOCIOLOGICHE
Insegnamento
LINGUA TEDESCA
SPL1000933, A.A. 2012/13

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2012/13

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea in
SCIENZE SOCIOLOGICHE
SP1419, ordinamento 2010/11, A.A. 2012/13
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese GERMAN LANGUAGE
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione ITALIANO
Sede PADOVA
Corso singolo NON è possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile DAGMAR WINKLER PEGORARO

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
LEM0018561 MEDIAZIONE LINGUISTICA DI TEDESCO 2 DAGMAR WINKLER PEGORARO IF0312

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
A SCELTA DELLO STUDENTE A scelta dello studente L-LIN/14 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Primo semestre
Anno di corso A scelta dello studente
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 65 160.0

Calendario
Inizio attività didattiche 24/09/2012
Fine attività didattiche 26/01/2013
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2010

Commissioni d'esame
Nessuna commissione d'esame definita

Syllabus
Prerequisiti:
Risultati di apprendimento previsti: Gli studenti devono saper elaborare analiticamente e sinteticamente delle informazioni di vario genere linguistico e da varie fonti; devono saper prendere posizione riguardo all’argomento/gli argomenti richiesti in modo sintetico e più ampio per iscritto e oralmente con una certa correttezza morfosintattica, ortografica e della punteggiatura, proprietà e ricchezza lessicale e registro adeguato alla tipologia testuale; per l’espressione orale si aggiunge la pronuncia e intonazione prosodica il più possibile simile ai parlanti della lingua straniera oggetto di studio; devono saper dare un apporto personale all’argomento trattato e saper consultare adeguatamente i dizionari bilingue, monolingue cartacei e on line.
Contenuti: Titolo del primo ciclo di lezioni: "Sprechen, Sprache und Grammatik bedeuten Experimentieren, Assoziieren und kreativ sein. Analyse verschiedener Textkorpora“.
Nel primo ciclo di lezioni verranno approfondite aspetti morfo-sintattici, stilistici e prosodici con approccio cognitivo alla grammatica e tendenze e sviluppi della lingua contemporanea attraverso varie tipologie di testo come la poesia audio-visiva, la pubblicità, manifesti, volantini, giornali e brevi filmati.
Il primo modulo si concluderà con un esame scritto, un testo di comprensione (articolo di giornale).
Titolo del secondo ciclo di lezioni: "Geschichte, Politik und Aktuelles der deutschsprachigen Länder“.
In questo ciclo di lezioni verranno trattate attualità politiche e storico-culturali nei paesi di lingua tedesca attraverso testi e documenti autentici di diverse tipologie come giornali, saggi, testi di letteratura e filmati. Questo ciclo di lezioni verrà concluso con una esercitazione scritta, la traduzione di un articolo di giornale dal tedesco, dunque dalla lingua straniera in madre lingua. Per verificare le competenze e capacità orali gli studenti dovranno preparare due argomenti di attualità e saperli esporre con buona intonazione prosodica. (Gli studenti di Mediazione linguistica si devono mettere in contatto con la docente.
Le lezioni frontali saranno supportate da esercitazioni con l'esperto linguistico per tutto l'anno accademico.
Programma: Verranno trattati in gran parte i testi riguardanti vari argomenti come la poesia audio-visiva, la pubblicità e tematiche di attualità, di economia e finanza tratti dal libro Dagmar Winkler (2010), "Grammatica discorsiva della lingua tedesca", Padova: Cortina. I testi verranno integrati di filmati di differente contenuto rispecchiando attualità e tradizioni culturali dei paesi di lingua tedesca. I testi, tutti in lingua straniera, verranno tradotti in lingua italiana e commentati, i filmati verranno commentati e le più importanti formulaic sequences trascritte e tradotte.
Le lezioni verranno integrate di materiale su fotocopia, scaricabile da moodle con password apposita.
Testi di riferimento: Dagmar Winkler, Grammatica discorsiva della lingua tedesca. Padova: Cortina, 2010. Testo di supporto alle lezioni Cerca nel catalogo
Dagmar Winkler, Strategie per un migliore apprendimento della lingua tedesca. Padova: Cortina, 2012. Testo di approfondimento di processi di apprendimento
Gerstl, Elfriede, Spazi per giocare con la mentera. Zevio VRilano: Perosini, 2007. Traduzione e cura di Dagmar Winkler (Segnalazione Premio Roma 2009)
Drumbl, J., Das Sprachen-Portal. Inferenz und Spracherwerb in mehrsprachiger Lernumgebung. Meran: Alpha & Beta, 2002.
D.E.Zimmer, Sprache in Zeiten ihrer Unverbesserlichkeit,. Hamburg: Hoffm.& Campe, 2005.
H.Dreyer, R.Schmitt, Die neue Gelbe. Grammatica tedesca con esercizi. Ismaning: Hueber, 2005. Nuova edizione Cerca nel catalogo
DIT, Dizionario Tedesco/Italiano-Italiano. Torino: Paravia, 2006. in collaborazione con Langenscheidt
--, Grosswoerterbuch Italienisch-Deutsch/Deutsch-Italienisch. Milano: Zanichelli, 2008.
Pons, Kompaktwoerterbuch Italienisch-Deutsch/Deutsch-Italienisch. Milano: Zanichelli, 2008. Con Cd-Rom
R.Stolze, Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr Franke, 2005.
Bodrozic, M., Tito ist tot. Frankf.M.:: Suhrkamp, 2002. Cerca nel catalogo
Kelek, Necla, Die fremde Braut. Ein Bericht aus dem Inneren des türkischen Lebens in Deutschl. München: Goldmann, 2005.
Szyszkowitz, G., Der Lieblingssänger des Führers. Stücke aus Österreich. Wien: Almathea, 2008.
Enzensberger, Hans Magnus, Deutschland Deutschland unter anderm. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1967. Cerca nel catalogo
Weiss, Peter, Viet-Nam Diskurs. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1968. Cerca nel catalogo
Klüger, Ruth, unterwegs verloren. Erinnerungen. Wien: Zsolnay, 2008.
Pasinato, A., Deutsche Kulturgeschichte 1945-2000. Padova: Edizioni Librerie Rinoceronte, 2002. Cerca nel catalogo
Pasinato, A., Sprachvarietaeten im heutigen Deutsch. Padova: Edizioni Librerie Rinoceronte, 2004.
Johann Drumbl, Traduzione e scrittura. Milano: LED Edizioni Universitarie di Lettere Economia, 2003. Cerca nel catalogo
Note ai testi di riferimento: Il volume Winkler Dagmar è di supporto alle lezioni, un buon dizionario (bilingue) è obbligatorio; gli altri volumi servono per chi vuole approfondire argomenti politici, linguistici e di attualità
Metodi didattici: Attraverso la lettura, la traduzione dalla lingua straniera in madre lingua di testi di vario genere e di differenti registri linguistici verranno approfondite le competenze e capacità interpretative e applicative morfosintattiche e stilistiche e comparative/contrastive (italiano/tedesco) con l'obiettivo di incentivare, anche con l'aiuto del 'code-switching', le capacità cognitive e inferenziali e ampliare le conoscenze socio-linguistiche e culturali atte a favorire la mediazione culturale con le realtà nazionali di lingua tedesca e la internazionalizzazione.
Metodi di valutazione: Per chi frequenterà l'80% delle lezioni gli esami scritti saranno diversi e fatti in itinere. Il programma per i non frequentanti è il seguente:
A. Competenze di comprensione di un testo di attualità in lingua tedesca e ampia risposta a tre domande (120 min.):1. Analizzare un testo di comprensione su un tema di attualità (circa 45 righe) preso da uno dei quotidiani nazionali tedeschi o riviste settimanali di un certo livello come Der Spiegel, focus, Stern ecc. 2. Rispondere in lingua straniera per iscritto ai quesiti inerenti il testo trattato 3. Rispondere in lingua straniera a tre quesiti sul testo in modo più esauriente, dimostrando con circa 50 parole che si è compreso e rielaborato il testo
B. Traduzione dal Tedesco in Italiano di un testo di attualità e risposta sintetica a 3 domande in lingua (120 min.)
C. Esercitazione di grammatica comunicativa/costruttiva (120 min.)C1. Test audio
D. Traduzione dall’Italiano in Tedesco di un tema di attualità e spiegazione sui criteri di traduzione usati
E. Seh- und Hörtest
Rispondere a domande e/o inserire parole su rispettiva fotocopia distribuita al momento per quanto riguarda testi solo audio e brevi filmati.Tipologia delle prove orali
SP: Due temi di attualità a scelta (o dal libro di testo o da giornale e internet.
Riassumere i due testi e saperli esporre scorrevolmente e con intonazione corretta e breve discussione con il docente sulle tematiche scelte.
Prove orali MLZ I e II: 1. Un tema di attualità a scelta (o dal libro di testo o da giornale e internet. Riassumere il testo e saperlo esporre scorrevolmente e con intonazione corretta e breve discussione con il docente sulla tematica scelta.
2. Un tema di grammatica o di teoria della traduzione. Riassumere la tematica scelta scorrevolmente e con intonazione corretta e se necessario saper fornire alcuni esempi e con breve discussione con il docente sulla tematica scelta.
3. Saper leggere con intonazione corretta e saper tradurre un articolo di attualità da un giornale / quotidiano fornito al momento dell’esame dal docente e saper commentare l’articolo.
Altro: La docente può essere contattata al n. 340 5319049 e con le mail dagmarsonja.winkler@tin.it o dagmar.winkler@unipd.it

Ricevimento nel secondo semestre 2013: giovedì ore 16.30-17.30, Aula C, Palazzo Cavalli

La valutazione riguarderà il livello degli obiettivi formativi (saper elaborare analiticamente e sinteticamente delle informazioni di vario genere linguistico e da varie fonti ecc.) raggiunti e distinguerà tra conoscenze acquisite, capacità migliorate e le competenze più o meno perfezionate(livello di correttezza morfo-sintattica e grammaticale e stilistica raggiunto e l'intonazione prosodica il più possibile avvicinandosi a quella del madrelinguista).

Verranno sia nel primo che nel secondo semestre vari esperti di madre lingua per tenere delle conferenze e tutti gli studenti sono invitati a tenersi al corrente delle iniziative e possono contattare direttamente la docente; le iniziative verranno inserite anche fra le news della Facoltà, anche della Facoltà di Lettere e Filosofia.

L'esperta linguistica per le esercitazioni è la dottoressa Ruth Otte Volpi, consultare per l'orario la sua home page.