Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
LINGUISTICA
Insegnamento
LINGUA FRANCESE
LEL1000464, A.A. 2014/15

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2014/15

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
LINGUISTICA
LE0610, ordinamento 2008/09, A.A. 2014/15
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese FRENCH LANGUAGE
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione FRANCESE
Sede PADOVA
Corso singolo È possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile GENEVIEVE MARIE HENROT L-LIN/04
Altri docenti LUCIANA TIZIANA SOLIMAN L-LIN/04

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
LEM0017009 LINGUA FRANCESE 3 GENEVIEVE MARIE HENROT LE0603

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue e letterature L-LIN/04 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Secondo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 42 183.0

Calendario
Inizio attività didattiche 02/03/2015
Fine attività didattiche 12/06/2015
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2008

Commissioni d'esame
Commissione Dal Al Membri
3 1415 01/10/2014 30/11/2015 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)
2 1314 01/10/2013 30/11/2014 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
BETTONI ANNA (Supplente)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)

Syllabus
Prerequisiti: Conoscenze e competenze prerequisite in ingresso del 3 anno e livello di lingua francese sono: livello B1 consolidato - B2 nelle quattro abilità comprension/produzione scritta/orale), quale descritto dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue (facilmente reperibile in rete). Conoscenza teorica metalinguistica della fonologia, della morfologia e della sintassi di base della lingua francese. Buona pronuncia della lingua e buona padronanza della grammatica e dell'ortografia.
Sono propedeutici al presente insegnamento: Lingua francese 1 e Lingua francese 2.
Conoscenze e abilita' da acquisire: 1) Al termine dell'insegnamento, gli studenti avranno acquisito, in ambito TEORICO LINGUISTICO, una conoscenza approfondita e scientificamente aggiornata di tutte le articolazioni sintattiche (semplici e complesse) della lingua francese. Saranno in grado di produrre un'analisi affinata di testi scritti, necessaria alla padronanza delle attività professionali linguistiche in generale, della traduzione e dell'insegnamento della lingua in particolare.
2) Tramite ESERCITAZIONI PRATICHE con collaboratori di madrelingua, avranno inoltre acquisito buone competenze nella pratica della "traduction de veille" ovvero traduzione-sintesi basata su un dossier tematico di testi contemporanei di varia tipologia, forniti in lingua straniera originale. Le loro competenze orali avranno acquisito maggiore scioltezza e proprietà professionale mediante la partecipazione attiva e assidua alla simulazione globale. Nel complesso, si attende il raggiungimento di un buon livello B2+/soglia C1 nelle sue quattro abilità (comprension/produzione scritta/orale). E' vivamente raccomandato l'uso dei dizionari, anche digitali (TLFi)e dei siti di sussidi linguistici (Lexilogos, CNRTL, SensAgent).
3) La sezione LESSICO richiede l'assimilazione attiva del lessico base della vita pubblica, professionale e scientifica: le relazioni internazionali, i mezzi di comunicazione, trasporti, il mondo del lavoro, l'economia e lo sviluppo sostenibile, le fonti di energia, il commercio e la vita democratica.
Modalita' di esame: Le prove di Lingua francese 3 / Mediazione Linguistica 2 sono accessibili a chi ha superato e registrato l'esame di Lingua francese 2 / Mediazione Linguistica 1, considerato propedeutico in tutte le sue parti. L'acquisizione delle conoscenze e competenze in programma viene verificata attraverso prove teoriche e prove pratiche.
1) Le PROVE PRATICHE prevedono una prova scritta e una prova orale. La prova scritta richiede una traduzione-sintesi dal francese in italiano di 5 documenti monotematici a carattere tecnico-professionale. La prova orale consiste in una presa di posizione personale, sotto forma di interazione argomentativa, sul tema trattato in traduzione, completata con domande sul lessico.
2) Le PROVE TEORICHE consistono in una prova scritta con domande di varia tipologia (chiuse, a scelta multipla, aperte) vertenti sulla sintassi della lingua francese(modelli di prove sono reperibili nella sezione dedicata a Lingua Francese 3 su Moodle); e in una prova orale, di carattere applicativo: verifica della corretta pronuncia e intonazione, seguita da analisi sintattica di un brano in lingua francese.
3) L'acquisizione del LESSICO verrà verificata tramite test informatico associato alle altre sezioni scritte e durante la prova di espressione orale.
Criteri di valutazione: Le prove scritte e orali di teoria linguistica mirano a verificare l'acquisizione ragionata di concetti e metodi d'analisi linguistica, tramite applicazioni pratiche su testi autentici.
Le prove scritte e orali di addestramento linguistico mirano a verificare l'acquisizione di concetti, metodi e procedure di traduzione e terminologia, e la sicura padronanza della lingua scritta (ortografia e grammatica) e orale (corretta pronuncia e intonazione). L'insieme dei voti conseguiti nelle diverse prove costituisce una media unica ponderata, in trentesimi.
Contenuti: 1) SINTASSI (II semestre - Prof. Henrot): stato dell'arte delle conoscenze teorico-linguistiche concernenti i tipi di frase e i costrutti semplici e complessi della lingua francese(paratassi, ipotassi, tutti i tipi di subordinate); ad un livello superiore di composizione testuale, si studiano approfonditamente la classe dei connettivi, la coerenza, la coesione e la progressione tematica del testo (macrosintassi). Esercitazioni applicative in presenza e in rete sono proposte secondo un percorso progressivo durante tutta la durata del modulo, reperibili, previa iscrizione, sulla piattaforma didattica Moodle in uso presso la Scuola di Scienze Umane. Viene inoltre fornita una lista di letture (articoli reperibili in biblioteca).
2) DIDATTICA ASSISTITA (I e II semestre) : ESPRESSIONE ORALE (CEL): simulazione globale, su tematiche professionali, emulano interazioni verbali formali in base a una previa preparazione culturale e lessicale sul tema. ESPRESSIONE SCRITTA (CEL): mira al consolidamento delle tecniche apprese durante il 2° anno, l’affinamento della capacità traslatoria e l’approfondimento dei linguaggi professionali. Il corpus testuale su cui viene concentrata l'attenzione è costituito da testi di contenuto professionale (telecomunicazioni, urbanismo, stampa e media, sanità, alimentazione, attività fisiche e sportive, artigianato, arti popolari, arte culinaria, economia e finanza, costruzione europea, il ruolo della Francia, trasporto, sviluppo sostenibile, fonti energetiche ecc.)in modo da rafforzare la competenza nello scrivere in questa lingua, e acquisire padronanza nelle attività di traduzione.
3) LESSICO: apprendimento autonomo con supporto a distanza del lessico relativo alla vita pubblica professionale e scientifica. Esercitazioni predisposte su Moodle (Lessico 3). Materiale reperibile in bibliografia: unità didattiche 18-34, 45-49, 53-70.
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: L'insegnamente prevede, per le conoscenze teoriche, sia lezioni in presenza, con supporto illustrativo (PPT) e riferimenti bibliografici cartacei ("reading list"), sia esercitazioni individuali a distanza, sulla piattaforma Moodle.
Per l'addestramento delle competenze linguistiche, sono previste esercitazioni guidate in presenza (CEL). Frequenza obbligatoria dell'80% per avere accesso alla prova in itinere.
Le prove scritte si svolgono in laboratorio multimediale e prevedono un'attività costante dei discenti: l'insegnante corregge durante l'anno una decina degli elaborati scritti da ognuno degli studenti nell'ambito delle sercitazioni; sulla piattaforma, batterie di esercitazioni interattive sono tracciate e costituiscono parte del punteggio finale. Il materiale didattico specifico viene reso disponibile sulla piattaforma Moodle della Scuola di Scienze Umane.
La simulazione globale si svolge in sedute in presenza e prevede un'attività di produzione interamente incentrata sul discente: i temi da praticare nelle interazioni professionali vengono preparati tramite visione con commento e dibattito di video nativi, articoli a stampa e relativo approfondimento lessicale. Dato l'alto tenore procedurale dell'apprendimento richiesto, la frequenza è altamente raccomandata per l'acquisizione delle competenze linguistiche, e dà luogo ad una valutazione in itinere pertinente alla definizione del voto finale.
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: Il materiale di studio è fornito (in formato digitale) mediante la piattaforma Moodle della Scuola di Scienze umane:
- corpus di lavoro in traduzione
- video e articoli
- liste di letture brevi.
Per il modulo teorico linguistico, le sezioni delle diverse unità didattiche contengono in ordine progressivo: i file PDF delle presentazioni fatte a lezione, articoli e saggi di approfondimento teorico sull'argomento specifico, esercizi interattivi di approfondimento e consolidamento da svolgere in autonomia, collegamenti ad enciclipedia lessicale multimediale e test di acquisizione del lessico tematico. Tutto il materiale messo in condivisione e segnalato in bibliografia è oggetto di verifica in sede di esame.
Testi di riferimento:
  • Riegel, Martin, Pellat, Jean-Christophe, Rioul René, Grammaire méthodique du français (chap. XI-XVI, XX-XXI). Paris: PUF, 2004. Cerca nel catalogo
  • Wilmet, Marc, Grammaire critique du français (Chap. 9. La Phrase). Bruxelles: Duculot, 2003. Cerca nel catalogo
  • Leeman, Danielle, La phrase complexe. Les subordinations. Bruxelles: De Boeck/Duculot, 2002. Cerca nel catalogo
  • Charmet, C. et Robin-Nipi, J., Rédiger un compte-rendu, une synthèse. Paris: Hachette, --. Cerca nel catalogo
  • Boch, Raoul (coll. Carla Salvioni), Les faux amis aux aguets. Dizionario di false analogie e ambigue affinità tra francese e italiano. Milano: Zanichelli, --. in particolare cap. "I Transsessuali", "Plurali alquanto singolari", "Essere o non essere?", "Gli ospiti francesi della lingua italiana" Cerca nel catalogo
  • Le Fur, Dominique (dir.), Dictionnaire des combinaisons de mots. Les synonymes en contexte. Pris: Le Robert, 2007. Cerca nel catalogo
  • Robert, Le Petit Robert. Paris: Société Le Robert, 2013. Cerca nel catalogo
  • BLED, Vocabulaire. Paris: Hachette, 2012. Cerca nel catalogo
  • Vulin, André, L'Orthographe dans votre poche. Paris: Larousse, 2012. Cerca nel catalogo
  • Prandi, Michele, L'analisi del periodo. Roma: Carocci Bussole, 2013. 138pp Cerca nel catalogo