Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE
Insegnamento
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE ANGLO-AMERICANA 1
SUP3051399, A.A. 2014/15

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2014/15

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE
LE0613, ordinamento 2008/09, A.A. 2014/15
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese ANGLO-AMERICAN LANGUAGE, LINGUISTICS AND TRANSLATION 1
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione ITALIANO
Sede PADOVA
Corso singolo NON è possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile MARIA TERESA MUSACCHIO L-LIN/12

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
SUP3051971 LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE INGLESE 1 MARIA TERESA MUSACCHIO IF0314

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue e Letterature moderne L-LIN/11 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Secondo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 42 183.0

Calendario
Inizio attività didattiche 02/03/2015
Fine attività didattiche 12/06/2015
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2018

Commissioni d'esame
Commissione Dal Al Membri
3 1314 01/10/2013 30/11/2014 MUSACCHIO MARIA TERESA (Presidente)
GESUATO SARA (Membro Effettivo)
BUSA' MARIA GRAZIA (Supplente)
DALZIEL FIONA CLARE (Supplente)
2 1516 01/10/2015 30/11/2016 GESUATO SARA (Presidente)
BUSA' MARIA GRAZIA (Membro Effettivo)
MUSACCHIO MARIA TERESA (Membro Effettivo)
DALZIEL FIONA CLARE (Supplente)
1 1415 01/10/2014 30/11/2015 MUSACCHIO MARIA TERESA (Presidente)
GESUATO SARA (Membro Effettivo)
BUSA' MARIA GRAZIA (Supplente)
DALZIEL FIONA CLARE (Supplente)

Syllabus
Prerequisiti: L'insegnamento di Lingua, Linguistica e Traduzione Inglese 1/Lingua, Linguistica e Traduzione Anglo-Americana 1 richiede l'acquisizione di un livello C1 del QCER nelle cinque abilità (lettura, scrittura, ascolto, parlato e traduzione) come stabilito in uscita dalle lauree triennali in lingue. Presuppone buone conoscenze di fonetica e fonologia, morfosintassi e semantica della lingua inglese sia a livello teorico linguistico che applicativo.
Conoscenze e abilita' da acquisire: Al termine del 1° anno di corso magistrale, si prevede l'avvicinamento al livello C2 del QCER nelle cinque abilità quale elemento essenziale per apprendere gli aspetti teorici e le strategie di lavoro con le lingue speciali, la loro comunicazione e mediazione (redazione tecnica, traduzione specialistica e interpretazione di trattativa/comunità) nonché dei registri connessi alle varie situazioni comunicative.
Modalita' di esame: 1) ANALISI, REDAZIONE, REVISIONE DI TESTI E TRADUZIONE SPECIALISTICA: la simulazione globale con l'apprendente al centro dell'apprendimento e responsabile delle proprie prestazioni prevede attività costanti monitorate e valutate in itinere dal docente, testate con prova finale di trattamento completo di un documento tecnico-scientifico e/o economico-giuridico e l'elaborazione finale di un portfolio con corredo terminologico e fraseologico.
2) INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA/COMUNITA': valutazione in itinere dei laboratori con verifica finale.
3) TRADUZIONE IN L2 E PARLATO: le esercitazioni nei due semestri conducono a una verifica finale scritta e orale.
4) TAL C1 (lettura, ascolto, scrittura).
Gli studenti non frequentanti dovranno sostenere: a) un test scritto di traduzione con ampio apparato di commento delle problematiche linguistiche e traduttive; b) un colloquio orale sulla linguistica delle lingue speciali, la teoria della traduzione specialistica e l'interpretazione di trattativa/comunità; c) una verifica delle abilità di traduzione scritta in L2 e di parlato; d) TAL C1 (lettura, ascolto, scrittura).
Criteri di valutazione: La valutazione della preparazione dello studente si baserà sulla comprensione degli argomenti svolti, sull'acquisizione dei concetti fondamentali dell'analisi, della redazione, della revisione e della traduzione specialistica di documentazione tecnica, scientifica, economia e giuridica, delle metodologie e strategie proposte e sulla capacità di applicazione in modo autonomo e consapevole nell'uso della lingua e nella mediazione.
Contenuti: 1) ANALISI, REDAZIONE, REVISIONE DI TESTI E TRADUZIONE SPECIALISTICA: simulazione del lavoro in uno studio di servizi linguistici con relativa stazione di lavoro per tutte le fasi dell'attività di un'azienda con analisi, redazione, revisione e traduzione di testi tecnici, scientifici, economici e giuridici in condizioni che simulano il contesto professionale e con testi autentici di difficoltà graduale, ricerca, creazione e gestione di terminologia, fraeologia, corpora generali e ad hoc, memorie di traduzione, forum di discussione e risorse varie.
2) INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA/COMUNITA': sviluppo di capacità mnemoniche e strategie per l'attività di interpretazione relativa agli argomenti affrontati al punto 1.
3) TRADUZIONE IN L2 E PARLATO: Sviluppo delle capacità di produzione in L2 con particolare riguardo alla coesione e all'argomentazione nello scritto e nel parlato.
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: Simulazione globale dell'attività professionale in una organizzazione di servizi linguistici con costituzione di una stazione di lavoro informatizzata per la redazione, revisione, traduzione specialistica scritta e interpretazione di trattativa/comunità di documentazione tecnico-scientifica e economico-giuridica e dei relativi testi orali di crescente complessità. Questa attività comprende l'acquisizione degli strumenti teorici e pratici per la ricerca, la creazione e la gestione di corpora specialistici, risorse terminologiche e fraseologiche, memorie di traduzione, programmi multimediali e multimodali per le lingue, sistemi di gestione dei servizi linguistici.
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: Materiale obbligatorio
-- dispensa di linguistica e traduzione specialistica
-- Trask, R.L. (1997) Penguin Guide to Punctuation, Penguin. Oppure:
-- Seely, J. (2009) Oxford A-Z of Grammar and Punctuation, Oxford.
-- dizionario inglese monolingue (es. Longman, Collins, Oxford, Chambers) con dizionario dei sinonimi
-- dizionario inglese monolingue per apprendenti avanzati
-- dizionario bilingue inglese-italiano (es. Hoepli, Zanichelli)
-- dizionario italiano monolingue (es. Sabatini-Coletti, Zingarelli) e dizionario dei sinonimi
Altri testi consigliati
-- Carter R. & McCarthy M. (2006) Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide to Spoken and Written Grammar and Usage, Cambridge oppure
-- Downing A. & Locke P. A University Course in English Grammar, 2nd ed., Routledge.
-- Eggins, S. (1994) An Introduction to Systemic Functional Lingusitics, Continuum.
Testi di riferimento:
  • Samiolo S.,; Musacchio M.T. (ed.), Lexico-grammatical and Semantic Variation in British Newspapers. A Systemic Functional Study. Padova: Cleup, 2013. testo adottato Cerca nel catalogo
  • Byrne J., Scientific and Technical Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2012. testo consigliato Cerca nel catalogo
  • Gotti M., Investigating Specialized Discourse. Bern: Peter Lang, 2011. testo consigliato Cerca nel catalogo
  • Bixby J., Scanlon J., Skillful. Reading and Writing C1. Oxford: Macmillan, 2013. testo consigliato Cerca nel catalogo
  • Boyle M., Kisslinger E., Skillful. Listening and Speaking. C1. Oxford: Macmillan, 2013. testo consigliato Cerca nel catalogo
  • Russo M.C., Mack G., Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico - cult urale nel contesto formativo e professionale. Milano: Ulrico Hoepli, 2005. testo consigliato Cerca nel catalogo