Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE
Insegnamento
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1
SUP3052037, A.A. 2015/16

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2015/16

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE
IF0314, ordinamento 2008/09, A.A. 2015/16
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese SPANISH LANGUAGE, LINGUISTICS AND TRANSLATION 1
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione SPAGNOLO
Sede PADOVA
Corso singolo NON è possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta Insegnamento riservato SOLO agli iscritti al corso di LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE

Docenti
Responsabile CARMEN CASTILLO PENA L-LIN/07

Mutuazioni
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
LEL1000465 LINGUA SPAGNOLA CARMEN CASTILLO PENA LE0610

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue moderne L-LIN/07 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Secondo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 42 183.0

Calendario
Inizio attività didattiche 01/03/2016
Fine attività didattiche 11/06/2016
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2016

Commissioni d'esame
Commissione Dal Al Membri
2 1415 01/10/2014 30/11/2015 CASTILLO PENA CARMEN (Presidente)
ARBULU BARTUREN MARIA BEGONA (Membro Effettivo)
CARAVEDO BARRIOS ROCIO ELENA (Supplente)
1 1516 01/10/2015 30/11/2016 CASTILLO PENA CARMEN (Presidente)
ARBULU BARTUREN MARIA BEGONA (Membro Effettivo)
CARAVEDO BARRIOS ROCIO ELENA (Supplente)

Syllabus
Prerequisiti: Livello B2 di Lingua Spagnola nelle sue quattro competenze di comprensione/produzione scritta/orale descritte dal Quadro Comune Europeo per le lingue.
Conoscenze e abilita' da acquisire: Abilità linguistiche: Miglioramento delle competenze di produzione e comprensione scritta e orale, che dovrebbero raggiungere almeno il livello B2+ per la produzione e il livello C1 per la comprensione.
Competenza metalinguistica: Il corso si propone di fornire le competenze teoriche necessarie per l'anaisi traduttologica e la descrizione dei fenomeni linguistici relativi allo studio del lessico della lingua spagnola quali la forma e il significato delle unità lessicali, la sua stratificazione sociale e funzionale, la struttura del dizionario monolingue e le caratteristiche del dizionario bilingue. Inoltre, il corso si propone di fornire competenze nell'analisi di aspetti significativi della semantica del testo.
Abilità traduttive: Il corso fornisce strumenti metodologici necessari per l'analisi e la pratica traduttologica.
Modalita' di esame: L'esame è costituito dalle seguenti prove:
Una prova scritta pratica (test linguistico, composizione e traduzione). Per questa prova è prevista la valutazione in itinere per gli studenti frequentanti al meno il 70% delle esercitazioni.
Una prova orale teorica consistente in un colloquio in lingua spagnola sui punti del programma e nella presentazione di un tema a scelta dello studente. La presentazione deve essere illustrata con l'aiuto di materiale informatico (per esempio powerpoint, prezi, ecc) o cartaceo (hand out).
Criteri di valutazione: La valutazione delle conoscenze teoriche si baserà sulla comprensione degli argomenti proposti e sulla capacità di applicarli autonomamente. La valutazione delle abilità linguistiche si baserà sulla capacità di comprendere e produrre testi complessi.
Contenuti: Questioni di Semantica lessicale
1.Semantica lessicale
1.1 L'ambiguità del significato: polisemia e omonimia
1.2 Relazioni di significato: sinonimia, antonimia, iponimia, iperonimia
1.3. Estensione del significato: metafora e metonimia.
1.4. Tabu, eufemismo e disfemismo
2. La formazione delle parole.
2.1. Suffissazione
2.2. Prefissazione
2.3. Composizione
2.4. Sigle, acronimi, accorciamenti e abbreviazioni
3. La neologia
4. Lessico e grammatica: espressioni polirematiche, collocazioni, strutture con verbo supporto
5. lessico e variazione
5.1. lessico dialettale. La questione de la lingua in Spagna.
5.2. Usi e registri: lessico coloquiale, volgare e familiare
5.3. lessico tecnico e specialistico: i termini.

Questioni di semantica: La modalità

Questioni di grammatica: Passive e impersonali.


Questioni traduttologiche
1. Traduzione e variazione
2. Traduzione e cultura
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: -Lezioni frontali per lo sviluppo del programma teorico con permanente riferimento all'analisi dei testi.
Le lezioni frontali si avvalgono di strumenti informatici per la condivisioni di materiali testuali e multimediali, la valutazione in itinere e l'autovalutazione.
Alcuni punti del programma potranno essere preparati autonomamente dagli studenti e presentati in classe. Altri punti del programma non saranno presentati a lezione perché possono essere affrontati dallo studente con lo studio personale seguendo le indicazioni bibliografiche fornite.
-Esercitazioni pratiche di lingua e laboratorio di scrittura e traduzione svolte sia nel primo che nel secondo semestre.
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: La maggior parte dei contenuti teorici deve essere studiata con saggi specifici disponibili on-line nella pagina moodle del corso.

Gli studenti non frequentanti sono invitati a presentarsi all'inizio dell'anno accademico per accedere alle password della pagina moodle e poter concordare programma e modalità di preparazione.
Testi di riferimento:
  • Hurtado Albir, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la traductología.. Madrid: Cátedra, 2001. Testo consigliato per alcuni punti della preparazione del programma teorico Cerca nel catalogo
  • de Miguel, lElena, Panorama de la lexicología. Madrid: Ariel, 2009. Testo consigliato per alcuni punti della preparazione del programma teorico Cerca nel catalogo
  • San Vicente, Félix (dir.), GREIT. Gramática de referencia para italofonos. Vol. 3. Bologna, Salamanca: CLUEB, 2015. Testo consigliato per alcuni punti della preparazione del programma teorico Cerca nel catalogo
  • María Lozano Zahonero, :, Gramática de perfeccionamiento de la lengua española, Niveles C1-C2.. Milano: Hoepli, 2011. Testo consigliato per lo studio autonomo della grammatica e per la preparazione di alcuni punti del programma teorico Cerca nel catalogo