Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
LINGUISTICA
Insegnamento
LINGUA TEDESCA
LEL1000466, A.A. 2015/16

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2015/16

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
LINGUISTICA
LE0610, ordinamento 2008/09, A.A. 2015/16
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese GERMAN LANGUAGE
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione TEDESCO
Sede PADOVA
Corso singolo È possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile FEDERICA MASIERO L-LIN/14

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
SUP3052017 LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE TEDESCA 1 FEDERICA MASIERO LE0613

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue e letterature L-LIN/14 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Primo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 42 183.0

Calendario
Inizio attività didattiche 28/09/2015
Fine attività didattiche 23/01/2016
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2008

Commissioni d'esame
Commissione Dal Al Membri
3 1415 01/10/2014 30/11/2015 MASIERO FEDERICA (Presidente)
RISPOLI MARCO (Membro Effettivo)
FERRON ISABELLA (Supplente)
MALAGOLI ROBERTA (Supplente)
MARX SONIA (Supplente)
1 1516 01/10/2015 30/11/2016 MASIERO FEDERICA (Presidente)
RISPOLI MARCO (Membro Effettivo)
FERRON ISABELLA (Supplente)
MALAGOLI ROBERTA (Supplente)
MARX SONIA (Supplente)

Syllabus
Prerequisiti: L'insegnamento di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 1 richiede il superamento propedeutico degli insegnamenti di Lingua tedesca 1-2-3 della laurea triennale. Richiede di conseguenza l'acquisizione di un ottimo livello B2.2 di conoscenza della lingua tedesca.
L'insegnamento di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 2 richiede il superamento propedeutico di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 1. Richiede di conseguenza l'acquisizione di un ottimo livello C1 di conoscenza della lingua tedesca.
Conoscenze e abilita' da acquisire: Al termine del I° anno del Corso Magistrale si prevede la padronanza del livello C1 del Quadro Comune Europeo per le Lingue.
Al termine del II° anno del Corso Magistrale si auspica la padronanza del livello C1+ del Quadro Comune Europeo per le Lingue.
Modalita' di esame: L'esame di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 1 è costituito da una parte scritta e da una parte orale.
La parte scritta consta di una prova di traduzione dall'italiano al tedesco di un testo letterario e di una prova di composizione. La prova di traduzione dura tre ore, la prova di composizione quattro. Per entrambe le prove è concesso l'uso di dizionari monolingue e bilingue. Alla parte scritta gli studenti si preparano frequentando con assiduità le ore di didattica assistita che si tengono durante entrambi i semestri.
La parte orale consta di una sola prova da svolgere con la docente del corso. La prova verterà pertanto sul programma trattato durante il corso istituzionale.
Si è ammessi alla parte orale solo dopo aver superato entrambe le prove della parte scritta.
L'esame di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 2 non prevede alcuna parte scritta, ma solamente la parte orale.
Criteri di valutazione: L'esame di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 1 valuta varie abilità linguistiche (tra comprensione scritta/orale e espressione scritta/orale), con riferimento ai parametri elaborati dal "Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue" (2001). L'esame verifica il raggiungimento del livello C1 di conoscenza della lingua tedesca. L'acquisizione delle conoscenze e competenze in programma viene verificata mediante le due prove scritte e la parte orale sopra descritte.
Ciascuna delle due parti (scritta e orale) è considerata superata se ciascuna delle prove previste viene valutata con esito uguale o superiore a 18/30.
Il voto finale risulta dalla media ponderata delle valutazioni intermedie ottenute nelle suddette prove. Le valutazioni intermedie delle due prove della parte scritta vengono rese note al candidato tramite UNIWEB. Solo il voto finale dà luogo a registrazione sul libretto elettronico. Dall'appello estivo 2015, per completare la verbalizzazione, è necessario che lo studente torni sul suo libretto on-line entro dieci giorni dalla prova, per indicare se accetta o rifiuta i voto. Il voto delle prove parziali scritte rimane valido un anno solare, fino al termine della sessione corrispondente dell'anno successivo.
L'acquisizione e la registrazione del voto finale di un esame di lingua sono conditio sine qua non (fa fede il libretto on-line) per accedere all'esame di livello superiore in una sessione successiva.L'acquisizione delle conoscenze e delle competenze in programma viene verificata per Lingua, linguistica e traduzione tedesca 1 mediante due prove scritte e una orale. Le prove scritte prevedono rispettivamente una traduzione dall'italiano al tedesco di un testo letterario e una prova di composizione su un tema letterario. La prova orale è specifica e si riferisce ai contenuti del corso istituzionale.
Per l'esame di Lingua, linguistica e traduzione tedesca 2 si prevede una sola prova orale secondo le modalità sopra indicate.
Contenuti: Il corso istituzionale (I semestre) prevede un approfondimento di alcuni aspetti contrastivi italiano-tedesco. Si tratteranno sia aspetti morfologici che aspetti sintattici e traduttivi. Esercitazioni applicative in presenza dei docenti saranno proposte secondo un percorso progressivo durante la durata del modulo.

La didattica assistita (I e II semestre - dott.ssa Vitz-Manetti e dott.ssa Mansen) mira al consolidamento delle capacità traduttive e delle capacità di produzione scritta di testi su tema letterario. Durante l'anno verranno corretti lavori di traduzione e di composizione per ciascuno degli studenti nell'ambito delle esercitazioni. Il materiale didattico specifico verrà distribuito durante le lezioni. Le ore di didattica assistita non devono essere frequentate dagli studenti del secondo anno che non devono superare alcuna parte scritta.
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: Per il corso istituzionale le esposizioni ex-cattedra verranno completate con interazioni collettive in aula ed esercitazioni individuali corrette durante le lezioni.

Per le ore di didattica assistita sono previste esercitazioni individuali corrette e commentate sia in sedute individuali che collettive.
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: Buona parte dei materiali di studio verranno forniti dalla docente e dai collaboratori e esperti linguistici. Si raccomanda pertanto la frequenza assidua sia del corso istituzionale che delle ore della didattica assistita.
Testi di riferimento:
  • Bosco Coletsos, Sandra; Costa, Marcella (a cura di), Italiano e tedesco: un confrontoa. Alessandria: Dell'Orso, 2006. nelle parti indicate dalla docente Cerca nel catalogo