Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
FILOLOGIA MODERNA - FRANCESISTICA E ITALIANISTICA
Insegnamento
STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (FRANCESE)
SUP6075357, A.A. 2019/20

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2019/20

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
FILOLOGIA MODERNA - FRANCESISTICA E ITALIANISTICA
IA2451, ordinamento 2018/19, A.A. 2019/20
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 6.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION STRATEGIES (FRENCH)
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione FRANCESE
Sede PADOVA
Corso singolo È possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile GENEVIEVE MARIE HENROT L-LIN/04

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
SUP6075357 STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (FRANCESE) GENEVIEVE MARIE HENROT SU2294

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue e Letterature moderne L-LIN/04 6.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Secondo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 6.0 42 108.0

Calendario
Inizio attività didattiche 02/03/2020
Fine attività didattiche 12/06/2020
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2018

Syllabus
Prerequisiti: Conoscenza della lingua francese al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER).
E' necessario aver superato l'esame di Lingua francese 1, e aver frequentato assiduamente l'insegnamento di Lingua francese 2 (primo semestre del 2° anno).
Conoscenze e abilita' da acquisire: Conoscenze approfondite della metodologia per l'efficace redazione e traduzione tra francese e italiano (attiva e passiva) di testi formali quali corrispondenza commerciale, documentazione di progetto, istruzioni, relazioni, curriculum, specifiche tecniche e sintesi, manuali di montaggio e manutensione, documentazione di marketing.
Modalita' di esame: Il test scritto in laboratorio multimediale mira a verificare a) la corretta gestione di tipi di testi formali (tra redazione e traduzione); b) l'efficace applicazione della metodologia di redazione e correzione appresa a lezione, avvalendosi di tutti gli strumenti linguistici e lessicografici usati nell'apprendimento.
Criteri di valutazione: Capacità di analizzare un testo specifico e la sua traduzione, di individuarne le caratteristiche contenutistiche, stilistiche e terminologiche, di saperne inquadrare la traduzione e valutarne la qualità.
Capacità di mettere in opera tutti i sussidi linguistici e tipologici a disposizione in rete per produrre un testo corretto nella lingua di studio.
Contenuti: Il corso ha l’obbiettivo di costruire un quadro approfondito della redazione e traduzione in lingua straniera di testi formali di varia tipologia. Dalle caratteristiche macrotestuali, di discorso e di genere si passa ad indagini di dettaglio sempre maggiore attraverso la morfosintassi e il linguaggio figurato per arrivare alla terminologia, alla fraseologia e al lessico. Questi aspetti vengono studiati in prospettiva comparativa e contrastiva al fine di ricavare una serie di informazioni che facciano luce sui metodi e strategie di redazione e traduzione in lingua straniera.
Una forte enfasi viene messa sulla padronanza di strategie di redazione in lingua straniera, con l'ausilio di un'ampia varietà di strumenti cartacei e programmi digitali.
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: Le attività di apprendimento verranno svolte in forma laboratoriale attraverso la piattaforma di elearning Moodle dove gli studenti metteranno in pratica quanto hanno appreso. La metodologia di insegnamento è dunque quella della classe inversa in cui il docente funge da facilitatore e lo studente è attore responsabile del proprio apprendimento.
In alternativa alle attività in presenza, per i "non frequentanti", la piattaforma fornisce i materiali e le consegne dettagliate per tutte le attività previste dal calendario.
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: Ulteriori materiali di studio verranno forniti nella piattaforma di e-learning Moodle.
Testi di riferimento:
  • Le Robert, Le Robert correcteur. logiciel de dictionnaires. Paris: Société Le Robert, 2017.
  • Le Robert, Le Robert des combinaisons de mots. Paris: Société Le Robert, --.
  • Riegel M., Pellat J.-Chr. et Rioul, R., Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France, --.
  • Maingueneau, D., Analyser des textes de communication. Paris: Colin, 2016.

Didattica innovativa: Strategie di insegnamento e apprendimento previste
  • Lecturing
  • Problem based learning
  • Case study
  • Interactive lecturing
  • Working in group
  • Questioning
  • Action learning
  • Problem solving
  • Mappe concettuali
  • Flipped classroom
  • Work-integrated learning
  • Peer feedback
  • Quiz o test a correzione automatica per feedback periodico o per esami
  • Utilizzo di video disponibili online o realizzati
  • Files e pagine caricati online (pagine web, Moodle, ...)

Didattica innovativa: Software o applicazioni utilizzati
  • Moodle (files, quiz, workshop, ...)

Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
Istruzione di qualita' Uguaglianza di genere Lavoro dignitoso e crescita economica