Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
FILOLOGIA MODERNA - FRANCESISTICA E ITALIANISTICA
Insegnamento
TRADUZIONE SPECIALIZZATA FRANCESE 1
SUP6075922, A.A. 2019/20

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2019/20

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
FILOLOGIA MODERNA - FRANCESISTICA E ITALIANISTICA
IA2451, ordinamento 2018/19, A.A. 2019/20
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese FRENCH SPECIALISED TRANSLATION 1
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Sito E-Learning https://elearning.unipd.it/scienzeumane/course/view.php?idnumber=2019-IA2451-000ZZ-2019-SUP6075922-N0
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione FRANCESE
Sede PADOVA
Corso singolo È possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile AGNES CATHERINE TUTIN

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
SUP6075922 TRADUZIONE SPECIALIZZATA FRANCESE 1 AGNES CATHERINE TUTIN IF0314

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue e Letterature moderne L-LIN/04 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Secondo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 63 162.0

Calendario
Inizio attività didattiche 02/03/2020
Fine attività didattiche 12/06/2020
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2018

Commissioni d'esame
Commissione Dal Al Membri
5 1920 01/10/2019 30/11/2020 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
TUTIN AGNES CATHERINE (Membro Effettivo)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)
4 1819 01/10/2018 30/11/2019 HENROT GENEVIEVE MARIE (Presidente)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Membro Effettivo)
PIACENTINI MIRELLA (Supplente)

Syllabus
Prerequisiti: This course is addressed to students who have reached a C1 level of

French skills. It is taught entirely in French.
Conoscenze e abilita' da acquisire: Questo corso di "Fraseologia di Corpora e Linguistica" ha i seguenti obiettivi per gli studenti:
- Essere in grado di identificare i diversi tipi di fraseologismi in lingua francese, sia nel discorso orale e scritto che in corpora specializzati.
- Capire le proprietà linguistiche dei diversi tipi di frasologismi.
- Imparare a localizzare ed estrarre i fraseologismi in modo indipendente in diversi corpora francesi e con l'aiuto di diversi strumenti di interrogazione del corpus.
- Imparare a consultare le risorse lessicografiche e terminologiche francesi.
Modalita' di esame: La valutazione avrà due componenti. Da un lato, un dossier consegnato alla fine del corso comprenderà un dossier di studi condotti sulla base delle nozioni e degli strumenti metodologici visti durante il corso. D'altra parte, sarà proposto un esame finale sulla conoscenza di teorie, concetti e metodi.
Data l'importanza assunta dalla manipolazione delle risorse informatiche (corpora e lessici elettronici), la partecipazione al corso è fondamentale. Non sono previsti programmi alternativi per gli studenti assenti dal corso e inattivi durante tutto il corso sulla piattaforma Moodle.
Criteri di valutazione: Per la valutazione del dossier sarà proposto uno studio su corpora. Per questo lavoro saranno valutati i seguenti elementi:
- La qualità dell'analisi linguistica
- La capacità di manipolare i corpora e il lessico
- La qualità di scrittura di un lavoro accademico in lingua francese
Per l'esame finale, saranno valutate:
- Le conoscenze acquisite
- Le capacità analitiche e scrittorie in lingua francese
Contenuti: Il corso tratterà i seguenti punti:
1. Il posto della fraseologia nelle lingue
2. I diversi tipi di espressioni polilessicali: dalle collocazioni ai proverbi
a) Le espressioni idiomatiche
b) Le collocazioni
c) Le frasi prefabbricate: proverbi e frasi situazionali
d) I termini della frase
3. La fraseologia attraverso corpora e strumenti di elaborazione automatica del linguaggio
4. Fraseologia e dizionari
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: Il corso alternerà conoscenze teoriche e osservazioni basate su serie di dati autentici
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: Oltre ai testi di sintesi e agli strumenti indicati nella Bibliografia (1-4), all'inizio del corso sulla piattaforma Moodle verrà fornito un elenco di brevi letture (articoli) per le attività del seminario.
Cowie A. (ed.) (2001). Phraseology : theory, analysis, and applications. New-York : Oxford University Press
Gonzalez-Rey I. (2015). La phraséologie du français. Toulouse, Presses universitaires du Mirail.
Granger, S. & Paquot, M. (2008). Disentangling the phraseological web. In Granger, S. & Meunier, F. Phraseology: An interdisciplinary perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gross G. (1986). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Paris, Ophrys.
Nunberg G., Sag I., Wasow Th. (1994). Idioms. Language, vol 70, n°3, 491-538.
Tutin A, Grossmann F. (2002). “Collocations régulières et irrégulières : esquisse de typologie du phénomène collocatif”, Revue française de Linguistique appliquée, « Lexique : recherches actuelles », vol. VII-1. 7-25.
Vari corpora e dizionari indicati a lezione.
Testi di riferimento: